일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- 일자리
- 국민청원
- 경기침체
- 한국역사
- 탄소섬유
- 코로나
- korean
- 구한말의풍경
- 넷플릭스
- Phrasal verbs
- covid19
- korea history
- 디플레이션
- 비타민D
- 스마트팜
- 전치사
- 코로나19
- 소비둔화
- 4차산업
- 조선후기
- 구동사
- 지구온난화
- 지멘스
- 제조업
- Korean history
- 포스트 코로나
- 중국당국
- 스마트팩토리
- 구한말
- 인플레이션
- Today
- Total
Amazing~한 주절거림
조선시대, 산림꾼들과 나그네들, 구한말의 풍경_(The Joseon Dynasty, Foresters and Travelers, Scenery of the late Joseon Dynasty) 본문
조선시대, 산림꾼들과 나그네들, 구한말의 풍경_(The Joseon Dynasty, Foresters and Travelers, Scenery of the late Joseon Dynasty)
친절한이웃 kindfriend 2022. 2. 6. 13:44
나무켜기(Woodcutting)
인력으로 원목의 벌목 및 나무를 켜는 것을 했다.
(At that time, logging of logs and turning trees were carried out by manpower.)
압록강 연안의 삼림(Timbers on the coast of the yalu)
압록강 연안은 울창한 삼림지대로써, 여기에서 벌채된 원목은 뗏목처럼 엮어져서 강물에 의해 하류로 운반되었다. 그러나 이처럼 울창한 삼림은 당시의 조선조의 '친로' 정부에 의해 그것의 벌채권은 러시아로 넘어가고 말았다.
(The Yalu River coast is a lush woodland, where logs harvested were rafted and carried downstream by the river. However, this thick forest was handed over to Russia by the government of the Joseon Dynasty at the time.)
나무켜기(Lumber sawing)
세명의 사람이 톱 하나를 이용해 통나무를 켜고 있다. 개화기의 우리나라에는 '송금령' 이라 하여 벌채를 금하는 법령만 있었을 뿐 식수에 관한 조항은 없었다.
(Three people are using a saw to light a log. In Korea during the flowering period, there was only a law prohibiting logging called the 'Remittance Order', but there was no provision regarding planting water.)
나무켜기(Lumber sawing)
나무결 방향으로 나무를 켜는 톱과 직각으로 켜는 톱이 각각 달랐다. 결방향은 세로톱, 직각방향은 가로톱을 사용했다.
(Saws that cut wood in the direction of the grain and saws that cut at right angles were different. A vertical saw was used for the grain direction, and a horizontal saw was used for the perpendicular direction.)
제주도의 화전민(Fire-field_farmers in Cheju Island)
제주도의 화전민(Fire-ield_farmers in Cheju Island)
산비탈이나 들녘의 황무지에 불을 질러 만든 밭을 경작했다.
(They cultivated fields made by burning fires on mountain slopes or in the wilderness of fields.)
*떠돌이 농부의 집단이었던 화전민*
화전민은 강원도 산악지대 뿐만 아니라 제주도에도 있었다. 화전은 산과 들에 불을 질러 태우고 파서 일구어 농사를 짓는 밭이니까 논동사는 안되고 주로 옥수수, 메밀, 조 등이 될 수 있었다. 주로 가난한 사람들이 밭을 옮겨 다니면서 하는 경작법으로 이들을 화전민이라고 했다. 화전민들이 불을 놓다가 산불을 일으키는 일도 드물지 않았다.
(*Hwajeonmin, a group of wandering farmers*
Hwajeon people were not only in the mountainous areas of Gangwon-do but also in Jeju-do. Since hwajeon is a field for farming, burning, and digging in mountains and fields, it was not possible to use non-dongsa, but mainly corn, buckwheat, and millet. It is a farming method mainly performed by poor people while moving fields, and these people were called slash-and-burn people. It was not uncommon for people to start a forest fire while putting out a fire.)
매사냥꾼(A falconer)
잘 길들인 매로 꿩과 토끼 등을 잡았다. 이러한 매 사냥은 고려시대 때부터 있어왔다.
(He caught pheasants and rabbits with a well-tamed hawk. This kind of falconry hunting has been around since the Koryeo Dynasty.)
떠돌이 나그네(Travellers)
조랑말과 나그네들(A donkey and travellers)
나그네 둘이 여름의 산길에서 잠시 휴식을 취하고 있다. 머리에 쓰고 있는 갈모는 기름종이로 만든 것으로 양산과 우산의 역할을 톡톡히 했다.
(Two travelers are resting for a while on a mountain road in summer. The bald eagle worn on his head was made of oiled paper and served as a parasol and umbrella.)
양반의 나들이(Outing of yangban)
의관을 정제하고 돋보기 안경까지 착용한 양반이 어린 종자에게 나귀 고삐를 잡히고 나들이를 가는 모습이다.
(It shows a nobleman who has refined his robe and even wears magnifying glasses, holding the reins of a donkey by a young seed and going on an outing.)
나들이(Outing)
나귀를 타고 나들이를 가는 양반과 그 고삐를 잡고 걸어가는 하인의 모습, 하인의 모습에선 고달픔을 느낄 수 있다.
(You can feel the suffering in the image of a yangban riding a donkey and a servant walking while holding the reins.)
나룻배의 뱃사공(Bargeman)
나룻배의 뱃사공은 강촌의 주민들에게 없어서는 안될 존재로써 존경받았다.
(The boatman was revered as an indispensable being by the residents.)